English Version
ANALISIS DE
"I HAVE SAID NOTHING"

    En el link que he proporcionado en el firstpaper, se puede acceder a un extracto del hipertexto "I have Said Nothing", de Jane Douglas, ya que el original está sólo disponible mediante www.eastgate.com y hay que pagar unos 30 euros para descargarlo.
Es por ello que he decidido analizar el extracto sólo, para que más o menos tengáis una idea del contenido del hipertexto original, y tal vez, la curiosidad os lleve a descargarlo (siempre y cuando vuestra economía no os lo impida).

    El extracto comienza con una serie de instrucciones tanto para leer el original, como para poder leer el extracto, ya que contiene partes del original, aunque es algo confuso.

    El hipertexto está basado en una historia real que le pasó al hermano de Jane Douglas. Comencé leyendo el extracto por la opción "Do you remember?", en donde se nos explica quién Sherry, una "parte" de su hermano Luke, y finalmente nos dice que está muerta y que seguro que se recuerda. Dentro de esta parte hay un link que es la continuación de esta parte y dice que miró a Sherry cuando moría, como una de sus manos estaba tirada lejos de su cuerpo.
    Después le hice un click a la opción de "We could say" donde se llega a la conclusión que está muerta porque no hay actividad cardíaca ni cerebral. Después, en "We could also say" , donde dicen que ella murió hecha pedazos, que no fue un fallo de oxígeno, como dijeron los médicos.
    En "If that's so" desea que ella no esté escuchando lo que los médicos están diciendo. Luego fuí a "In the ambulance", cuando ellos están en la ambulancia y ya se sabe que está muerta, los ruidos exteriores son fuertes, pero sólo pueden oír el sonido de su sangre.
    A continuación le hice click a la opción "_", donde hay una pantalla negra en la que la parte de abajo hay dos links, uno que vuelve a llevar a la opción de "We could say", para recalcar que sabían que estaba muerta por latirle el corazón ni funcionarle el cerebro,y otro que lleva a "The End", donde tan sólo se lee: That's all she wrote.

    Como podéis ver ha sido corta la historia, la original nos debe de mostrar más detalles, puesto que, por lo menos yo, me he quedado un poco intrigada, y para abrir un poco el apetito sobre el hipertexto, incluyo información que he encontrado en internet:
    Está dividida en dos accidentes fatales y es unna meditación de todo lo que nos divide los unos de los otros.
    Douglas explora la interacción entre la fragmentación inevitable en los hipertextos y la causalidad necesaria para la creación de la historia; ella dice: " I have a vague..... conviction that causality is the root of narratives: like E.M. Forster in Aspects of the novel, I believed that you coul rip everything else to shreds as long as you kept somethig tah resemled cause and effect pumping away beneath the surface, you coul keep just about any amorphous blob going."
    El resultado es un pensamiento, duramente cargade de cómo nos fragmentamos para evitar el dolor, para evitar la inevitable muerte.

CRÍTICAS
"Superb, crystalling, finelly balanced between savagery and sympathy"
                                                   Stuart Moulthrop

"I Have Said Nothing uses the resources of storyspace in ways which demonstrate the coherence and aesthetic satisfaction posible on a hypertext fiction"
                                                   Judith Kerman, the author of Mothering




Principio de la página
First Paper